Als professionele conferentietolk ben ik niet enkel in Noordrijn-Westfalen, maar in heel Duitsland, Nederland en België en ook in het buitenland voor u beschikbaar – voor een succesvol meertalig evenement. Als gekwalificeerde vertaler ben ik uw bekwame contactpersoon voor Duits, Nederlands en Engels.
Tolken
Of simultaan-, consecutief-, remote-, fluister- of verbindingstolken – op uw internationaal evenement zorg ik voor een feilloze communicatie zonder taalbarrières.
Vertalen
Ik vertaal teksten van allerlei aard vanuit het Nederlands en Engels naar het Duits. Als door het Oberlandesgericht van Keulen beëdigd vertaler voor de Nederlandse en Engelse taal bied ik beëdigde vertalingen aan.
Revisie
Afhankelijk van uw wensen corrigeer en reviseer ik uw Duitse teksten, evenals vertalingen uit het Nederlands en Engels naar het Duits.
Uw vertaler en conferentietolk voor Nederlands, Duits en Engels.
Als Akenaar met Nederlandse wortels en kind van het drielandenpunt ben ik praktisch geboren met een interesse in meertaligheid. Sinds mijn schooltijd heeft mijn passie voor vreemde culturen en talen mij keer op keer naar het buitenland geleid. Na mijn Abitur in Duitsland werd het me al snel duidelijk dat tolken en vertalen mijn droomberoep was. Mijn bacheloropleiding tot vertaler en mijn masteropleiding tot conferentietolk hebben mij in staat gesteld om deze droom te verwezenlijken. Sindsdien ben ik elke dag opnieuw gefascineerd door het feit dat ik mij in mijn beroep kan verdiepen in de meest uiteenlopende vakgebieden en steeds weer nieuwe uitdagingen mag aangaan.
Mijn vakgebieden
Staat uw branche er niet bij? Geen probleem – ik maak me graag grondig vertrouwd met elk onderwerp.
Recht
Politiek
Grensoverschrijdende samenwerking
Automobielindustrie
Technologie
Economie
Milieu
Cultuur en onderwijs
Toerisme
Aanbod op maat
De berekening van mijn honorarium voor tolken en de prijzen voor vertalingen zijn gebaseerd op verschillende factoren. Voor het tolkhonorarium wordt onder meer rekening gehouden met de tolkvorm, de duur van de opdracht, de reiskosten en -tijd, de organisatie van het team, de gebruiksrechten en de voorbereiding. De prijs voor mijn vertalingen hangt bijvoorbeeld af van het onderwerp, de leveringstermijn en de lengte van de tekst en wordt meestal berekend op basis van regels of woorden. Tekstrevisie woordt gewoonlijk op basis van een uurtarief in rekening gebracht.
Op basis van uw eisen en wensen stel ik graag een totaalpakket op maat voor u samen.